Евразийская информационная Лига

Наши партнёры

 

  

 

 

Главное

Латиница в Центральной Азии – инструмент геополитики США

Между Россией, Ираном и Китаем

В конце января «Каравансарай», недавно отметившийся откровениями о стратегии отрыва Центральной Азии от России и Китая, опубликовал материал о переходе стран региона на латиницу. В планах американцев латинский алфавит выступает, прежде всего, инструментом, вбивающим культурный клин между Россией и республиками Средней (Центральной) Азии.

С точки зрения финансирующего издание Объединённого центрального командования Вооружённых сил США (USCENTCOM) переход на латиницу продолжает политику вытеснения русского языка из сферы его исторического распространения в Евразии и сжимает русскоязычное культурно-информационное пространство. Введение латиницы – своего рода символический акт, который в глазах спонсоров «Каравансарая» знаменует ментально-психологический разрыв стран региона с Россией.

Однако дело не только в отрыве от России. Характерная особенность опубликованного «Каравансараем» материала – плохое знание деталей и опыта, накопленного странами Центральной Азии в процессе перехода на латиницу. Переход на латиницу затронет (и частично уже затронул) всё население региона, как повседневную жизнь, так и «высокие сферы» – образование, науку, государственное и корпоративное управление. Эффект «латинизации» будет ощущаться десятилетиями, если не веками. И эффект этот, как показывает опыт Туркмении и Узбекистана, будет негативным.

Вопреки утверждениям «Каравансарая» первым в Средней Азии переход на латиницу начал не Узбекистан, а Туркменистан, приступивший к реформе алфавита сразу после распада СССР. Из-за информационной закрытости республики её опыт по переходу на латинский алфавит мало изучен, но, судя по состоянию системы образования и сферы коммуникации, результаты отрицательны. Туркменские сайты до сих пор выходят даже не на туркменской кириллице, а на русском языке. А это означает, что новый туркменский алфавит в его латинском варианте спросом среди образованной части населения не пользуется; общаться проще, как и раньше, на русском языке.

В Узбекистане закон о переходе на латинский вариант алфавита был принят в 1993 г., а с 1996 г. начал претворяться в жизнь. Однако завершена реформа не была, она застряла на уровне средней школы. На латинице стали издаваться некоторые официальные документы, появляться заголовки газет, часть рекламных вывесок и плакатов, но большинство текстов по-прежнему выходит на кириллице, ею пользуются как органы власти, так и образовательные учреждения. На кириллице же издаётся большая часть научной и художественной литературы в Узбекистане. А переход на латиницу в школе сделал недоступными для детей всю кириллическую литературу, созданную в советское время. В результате подрастающее поколение отвыкло от чтения, а уровень его образования и грамотности упал.

Однако издателей «Каравансарая» в первую очередь волнуют не проблемы Туркмении и Узбекистана. Главный объект интереса этого издания – Казахстан и Киргизия, союзники России по ЕАЭС и ОДКБ. Реформа их алфавитов должна завершить «латинизацию» всего региона, после чего кириллицей продолжит пользоваться только ираноязычный Таджикистан. Впрочем, проблема латинизации Казахстана в скором времени будет решена силами самого Казахстана, с удовлетворением отмечает «Каравансарай». В соответствии с планом, утверждённым президентом Н. Назарбаевым в апреле 2017 г., переход на латиницу должен завершиться к 2025 г. В феврале 2018 года Назарбаев уже утвердил латинизированный казахский алфавит.

Переход Казахстана на латиницу «Каравансарай» рассматривает на примере преимущественно русскоязычной Костанайской области, население которой слабо или совсем не владеет казахским языком. Тем не менее там перевод вывесок всех государственных и общественных учреждений на новый вариант написания планируется завершить в 2019 году. На эти цели власти выдели 19 миллионов тенге (50 000 долларов), половину которых уже «освоили» НКО. В начале прошлого года на латиницу стали переходить местные газеты и телеканалы. А комментарии в статье «Каравансарая» подобраны так, что позиция противников перехода на латинский алфавит, которых немало не только среди русских, но и среди казахов, игнорируется, а точка зрения борцов с «советским колониальным прошлым» доминирует.

Костанайская область выбрана в качестве примера перехода на латиницу не случайно. Этот регион представляет для казахстанских властей проблему северных и северо-восточных областей в целом, население там – в основном русские и русифицированные казахи.

После присоединения Крыма к России в 2014 г. среди казахских политических элит стали расползаться слухи, что то же самое грозит и Северному Казахстану. Переход на латиницу в этих условиях должен был, с одной стороны, показать, что Казахстан в культурном плане ориентирован на западную цивилизацию, а с другой – вызвать недовольство русского населения, спровоцировав его отток из республики, что со временем окончательно решило бы проблему северных регионов.

Ещё больше, чем Казахстан, спонсоров «Каравансарая» волнует Киргизия, которая решение о переходе на латиницу не приняла. В глазах американцев это большое упущение. И, напротив, призыв участников курултая «Кыргызстан: вчера, сегодня, завтра», заявивших 15 января о необходимости лишить русский язык статуса официального, заслуживает всяческого поощрения. Главным инициатором заявления на курултае стал бывший генеральный прокурор и депутат парламента Азимбек Бекназаров, который в интервью «Каравансараю» заявил, что Киргизия имеет все основания последовать примеру соседнего Казахстана и поднять вопрос о переходе на латиницу. А. Бекназаров считает необходимым отменить и официальный статус русского языка, якобы сдерживающего развитие киргизского. Всё это говорит о том, что усилия по «латинизации» Киргизии будут продолжены.

Центральная Азия занимает положение между Россией, Ираном и Китаем – тремя странами, которые в Национальной стратегии безопасности США рассматриваются как главные противники Америки. Чтоб постепенно перевести этот регион под свой контроль, Соединённым Штатам нужно вырвать среднеазиатские государства из сферы влияния России не только в политике и экономике, но и в культуре. Обращение стран кириллической традиции к латинице – это перевод национальной письменности из сферы одной цивилизации в сферу другой. Перевод искусственный, волюнтаристский, драматически отрывающий народы Центральной Азии от их культурно-исторических корней.

Алексей Пахолин, по материалам : Фонд стратегической культуры

Точка зрения

Стратегии развития ЕАЭС в Армении и задачи на перспективу Стратегии развития ЕАЭС в Армении и задачи на перспективу

О роли Евразийского экономического союза для Армении, перспективах развития армянской экономики, возможностях,...

Читать далее...
Смертельный вирус гриппа в Грузии и Армении: сезонное явление или целенаправленная акция? Смертельный вирус гриппа в Грузии и Армении: сезонное явление или целенаправленная акция?

Биобактериологические объекты Пентагона в Закавказье по-прежнему угрожают населению региона В ряде публикаций...

Читать далее...
Союзное государство Беларуси и России: прагматическая перезагрузка Союзное государство Беларуси и России: прагматическая перезагрузка

2 апреля традиционно отмечался День единения народов Беларуси и России. Дата была выбрана неслучайно. Именно 2 апреля...

Читать далее...

Мероприятия

Лучшие выбраны! Лучшие выбраны!

В Москве на площадке Российской академии народного хозяйства и государственного управления при Президенте Российской...

Читать далее...
«Единая Россия» и «Процветающая Армения» обсудили роль партий в Евразийской интеграции

В Ереване состоялась встреча представителей партий «Единая Россия» и «Процветающая Армения». Она прошла в рамках...

Читать далее...
В рамках соглашения о сотрудничестве между ППА и “Единая Россия” предложено создать рабочую группу В рамках соглашения о сотрудничестве между ППА и “Единая Россия” предложено создать рабочую группу

В этом году исполнилось 10 лет с момента подписания меморандума о сотрудничестве между партиями “Процветающая...

Читать далее...

Журнал "Стратегии развития"

Next 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next

Журнал

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №1 (11), 2014 

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №1 (11), 2014

Read more

 Журнал

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №2, 2013 

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №2, 2013

Read more

Журнал

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №1, 2013 

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №1, 2013

Read more

Журнал

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №4, 2012 

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №4, 2012 (Читать журнал)

Read more

Журнал

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №3, 2012 

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №3, 2012 (Читать журнал)

Read more

Журнал

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №2, 2012 

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №2, 2012

Read more

Журнал

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №1, 2012 

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №1, 2012

Read more

Журнал

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №3, 2011 

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №3, 2011

Read more

Журнал «Стратегии Развития», выпуск №2, 2011

Журнал «Стратегии Развития», выпуск №2, 2011 

Журнал «Стратегии Развития», выпуск №2, 2011

Read more

Журнал

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №1, 2011 

Журнал "Стратегии Развития", выпуск №1, 2011

Read more

Журнал «Стратегии Развития», выпуск №1, 2010

Журнал «Стратегии Развития», выпуск №1, 2010 

Журнал «Стратегии Развития», выпуск №1, 2010

Read more

О фонде

«Фонд Развития Евразийского Сотрудничества» - российская некоммерческая организация, действующая с апреля 2012 года.

Основной целью Фонда является продвижение идеи о создании нового интеграционного объединения на постсоветском пространстве – Евразийского Союза.

Контакты

101000, г. Москва, Сретенский б-р, д. 6/1, стр. 2, офис 121

Тел.: +7 (495) 729-01-71

E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.  

Поиск на сайте

Body
Background Color
Top
Background Color
Text Color
Link Color
Background Image
Bottom
Background Color
Text Color
Link Color